martes, 16 de abril de 2013

"Neumonía", no "neumonia"

Foto: Salud 180
Es muy frecuente en la redacción de boletines de salud que se escriba la palabra "neumonia", sin acentuar la vocal "i", como es correcto en palabras con hiato.

Cuando en una palabra se presenta una vocal abierta (“a”,”e”, “o”), seguida de una cerrada (“i”, “u”) o viceversa, y se separa el diptongo (unión de vocal abierta y cerrada en una sílaba) por la acentuación, se produce un hiato y  es necesario utilizar el tilde para representar gráficamente la pronunciación. Esta regla es incumplida en la expresión técnica de profesionales que se desempeñan en servicios de salud.

La equivocación se ha vuelto tan natural, que los médicos utilizan el término "neumonia" siempre que se refieren a esa patología —por suerte todavía no "patologia"—. El error es reiterado por sus pacientes y se aprecia en la comunicación escrita. Es curioso que en otras palabras que incluyen hiato y también son graves por su acentuación, como "pulmonía" esta falla no se comete. Así , se utiliza el término "neumonia" por "neumonía" pero no "pulmonia" por "pulmonía".

En definitiva, es tan incorrecto decir "neumonia" como "caceria", por "cacería" o "bateria", por "batería", sin embargo, por motivos desconocidos, en ámbitos de mutualistas, clínicas y hospitales esa expresión es muy reiterada. Desde este blog se recomienda cuidar ese detalle, si usted tiene que escribir un artículo que incluya testimonios de profesionales de la salud.

Material relacionado:
Recomendaciones acerca del uso del tilde
Como evitar errores en el uso de pronombres interrogativos

Sitios recomendados:

19 comentarios:

  1. ¿No será que simplemente se comen el acento a la hora de escribir? ¿O también lo pronuncian así, como palabra de tres sílabas?

    ResponderEliminar
  2. Lo pronuncian y lo escriben "neumonia", sin tilde.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Eso sí es grave. Tal vez lo tomen tal cual del inglés, es la única explicación que se me ocurre.

      Eliminar
  3. Tengo una inquietud con respecto a otra palabra, es muy común escuchar la palabra "Valórica" en Chile, la he buscado en el diccionario de la RAE y no la encuentro, alguna idea de dónde viene?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimado:

      En el Diccionario de la RAE aún no aparece este término, pero sí en el Diccionario de Americanismos. La definición es: "Adj. Ch. Relativo al conjunto de valores e ideales de una persona. cult". (http://lema.rae.es/damer/). Al parecer es un término utilizado principalmente en Chile. En Uruguay, en ámbitos educativos también es empleado, pero aún no se ha extendido demasiado. En todos los casos en que lo encontré hacía referencia a valores desde una perspectiva moral, no al valor material. En mi opinión (como simple hablante) hay una analogía con el sustantivo "calor", que dio lugar al adjetivo "calórico". ¡Muchas gracias por escribir! Espero corresponder a tu interés. Abrazo.

      Eliminar
    2. La palabra debe ser valorativo y no valórico! Saludos a todos :)

      Eliminar
  4. Muy buen aporte, soy pediatra neumólogo y es muy frecuente que en el ámbito de nuestros congresos se emplee la palabra neumonia en vez de neumonía. (acentúan la segunda sílaba)
    En Argentina usamos neumonología o médico neumonólogo. En la RAE no figuran como tal y si neumología o neumólogo para referirse estudios de enfermedades respiratorias o los especialistas en ella.
    Saludos cordiales

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Un gusto, Fernando. Muchas gracias por escribir. Cada profesión tiene sus tecnicismos, realmente es un proceso muy interesante el de "acuerdos" que determinan llamar a las cosas de determinada manera. En nuestra área, edición, es importante observar estos usos a fin de contribuir a generar comunicados más uniformes. Te envío mis saludos y aprecio mucho tu valoración; es un buen estímulo para el blog.

      Eliminar
  5. Soy licenciado en enfermería en Uruguay, y esto de los cambios de acentuación es muy frecuente, y si uno se los dice, se enojan y dicen "se puede decir de las 2 formas", en definitiva demuestran ignorancia, dicen: neumonia, sindrome, milígramo, asistolía, acufeno, alergeno, y tantas otras.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Profacuy:
      Muchas gracias por comentar. Tendré en cuenta tus aportes para nuevas entradas.

      Saludos cordiales.

      Eliminar
  6. Creo que hace unas décadas, en los libros de texto de Idioma Español para lineales, aparecían palabras de doble grafía y "neumonia y neumonía" de figuraban como indistintas. Eso puede ser un motivo de expansión del error. En mi zona escucho "alergeno" y lo digo así. Me gustaría saber si es esdrújula y por qué. Gracias, muy interesante el blog.

    ResponderEliminar
  7. Creo que hace unas décadas, en los libros de texto de Idioma Español para lineales, aparecían palabras de doble grafía y "neumonia y neumonía" de figuraban como indistintas. Eso puede ser un motivo de expansión del error. En mi zona escucho "alergeno" y lo digo así. Me gustaría saber si es esdrújula y por qué. Gracias, muy interesante el blog.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Miriam:

      Muchas gracias por tu participación respecto al posible origen del error en "neumonía". Respecto a "alérgeno" o "alergeno"; ambas formas son consideradas correctas en la actualidad. Yo emplearía la forma esdrújula, porque creo que es la más frecuente en cuanto a la pronunciación.

      Saludos cordiales y gracias, de nuevo, por participar.

      Eliminar
  8. Tengo la duda de si la expresión "haber conocidote" puede reemplazar "haberte conocido". Agradecería que alguien me lo aclare

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muy buenas:

      El pronombre ("te", en este caso)debe ser utilizado en dependencia de la forma verbal "haber" de la perífrasis.

      Saludos cordiales.

      Eliminar
  9. ¡Dando una corrección ortográfica y acentuación y se equivocan!

    Todas las palabras se acentúan, pero no todas se tildan.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas, agradecemos el intento de corrección, no obstante, no encontramos el error en este caso. "Acentuar", según la Real Academia Española, significa, en su segunda acepción,"poner acento ortográfico en una vocal o en una palabra". De este modo, se podría haber escrito "tildar", pero no es para nada incorrecto "acentuar".

      Saludos cordiales.

      Eliminar
  10. Quizás los problemas tienen relación con la apropiación de la versión en inglés pneumonia.

    ResponderEliminar